地区版

圣诞名曲欣赏:《Joy to the World普世欢腾》

“普世欢腾!救主下降!大地迎接君王!惟愿众心预备地方,诸天万物歌唱!诸天万物歌唱……”这首世界圣诞名曲《Joy to the World普世欢腾》充满喜庆又有气势,让人想到经文诗篇98章4节“全地都要向耶和华欢乐,要发起大声,欢呼歌颂。”

据《赞美诗(新编)史话》记载,该诗由英国近代圣乐之父瓦茨所写,原来是配以霍斯所写的曲谱《RICHMOND》,虽然也有快乐感恩的情绪,但比起由1830年梅森以伟大作曲家亨德尔名作《弥赛亚》中所改编的乐曲,就显得欢畅的程度不够高涨了。

在此,小编将推荐两个版本,一个版本中有交响乐队、合唱团和舞蹈,加以管风琴的伴奏,非常有气势,让人感受到救主耶稣基督配得一切敬拜和赞美。

另一个版本则由美国著名乡村音乐歌手Faith Hill领唱,Faith Hill三岁开始在教堂演唱,美国人以她为荣,称她为“国民天后”。《Joy to the World》是其主要作品之一,2009年圣诞前,她曾发行一张专辑《Christmas From The Heart》,收录了《Joy to the World》等13首圣诞经典歌曲。

中英对照歌词

Joy to the world

普世欢腾!

The Lord is come!

救主下降

Let earth receives her King

大地接君王

Let every heart prepare Him room

惟愿众心预备地方

And Heaven and nature sing,

诸天万物歌唱,

And Heaven and nature sing,

诸天万物歌唱

And Heaven and Heaven and nature sing.

诸天,诸天万物歌唱

Joy to the earth

普世欢腾!

the Savior reigns

主治万方

Let men their songs employ

民众都当歌唱

While fields and floods, rocks, hills and plains

沃野、洪涛、山石、平原

Repeat the sounding joy

响应歌声嘹亮

Repeat the sounding joy

响应歌声嘹亮

Repeat, repeat, the sounding joy

响应,响应歌声嘹亮

He rules the world with truth and grace

主藉真理恩治万方

And makes the nations prove

要使万邦证明

The glories of His righteousness

我主公义,无限光荣

And wonders of His love

主爱奇妙莫名

And wonders of His love

主爱奇妙莫名

And wonders, wonders, of His love

主爱,主爱奇妙莫名

His love His love

主的爱,主的爱

The glories of His righteousness

我主公义,无限光荣

And wonders of His love

主爱奇妙莫名

原文链接:http://www.cccmusic.cn/index.php/news/show/id/822

版权声明

凡本网来源标注是“福音时报”的文章版权归福音时报所有。未经福音时报授权,任何印刷性书籍刊物、公共网站、电子刊物不得转载或引用本网图文。欢迎个体读者转载或分享于您个人的博客、微博、微信及其他社交媒体,但请务必清楚标明出处、作者与链接地址(URL)。其他公共微博、微信公众号等公共平台如需转载引用,请通过电子邮件(tougao@fuyinshidai.com)、电话(010 - 5601 0819或025-87770337)或微信(fuyin20062019)联络我们,得到授权方可转载或做其他使用。(更多版权声明

相关推荐

为你推荐