地区版
首页>文化>正文>

昆山教会讲台事奉人员退修会上介绍《圣经》译本

“圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。”《提摩太后书》3章16-17节如此写道。

即使在现今电子科技、网络资讯发达的时代,印刷版的圣经仍是世上最畅销的书,它清楚地将神的爱展现人前,使人有得救的智慧、成为人路上的光。藉着圣灵的感动和主耶稣基督所赐的信心,指引我们通往神的道。

那圣经究竟在何时写成的呢?各种译本又是如何形成的? 在昆山基督教会2017年讲台事奉人员退修会上,香港圣经公会的黄晓香老师介绍了圣经的译本,尤其是和合本圣经的由来。

黄老师介绍,《旧约圣经》各书卷的写作,古远又漫长,没有确切的写成日期,但从书卷的内容来看,成书日期可能是从公元前1000年或更早开始,一直延续到公元前400至500多年。《新约圣经》各书卷约在公元后50年代初至1世纪末写成,距今也有1900多年了。而旧约主要是由希伯来文写成,东正教承认有48卷,天主教承认46卷,基督新教承认39卷,犹太教圣经把章节较少的书卷合成一卷,故此总数只有24卷;新约是由希腊文写成,共有27卷。

在未有印刷术之前,圣经是通过抄写来流传的,早期抄本都是抄写在蒲草纸上,后来抄在羊皮纸上。根据学者估计,从旧约抄到新约,大约需要360只山羊或绵羊的皮。活字印刷术发发明之后,1454-5年间出现了拉丁文(圣经——武加大译本),又称古腾堡圣经。当时欧洲人古腾堡以活字印刷术,使拉丁文圣经成为历史上第一本活字印刷书籍。

圣经尚在抄传时期,已有大量译本产生。大约在公元300年左右,已有叙利亚译本,因此基督教在当时已传入巴勒斯坦北面的叙利亚;大约在公元350至439年间,圣经翻译成亚美尼亚文;大约在公元450年,已有格鲁吉亚文的圣经译本。亚美尼亚与格鲁吉亚是在黑海与里海间的高加索山区,比叙利亚更北,可见向北方宣教的进展。

早于公元270年左右,已向南方宣教,那时已经有科普替文(Coptic)译本,为埃及使用的一种文字。到了5世纪之间,已存在埃塞俄比亚文的译本,因此基督教那时已经深入非洲苏丹以南的埃塞俄比亚地区。

罗马帝国的东部是希腊文世界,西部则是拉丁文世界。所以基督教逐渐向西方传播,便需要将《圣经》翻译成为拉丁文。古拉丁译本早在2世纪末(约195年)已经在北非出现,但是影响后世最大的拉丁文译本要到4世纪末、5世纪初才真正出现。

在欧洲的教皇时代,教会只承认拉丁文的《武加大译本》(即通俗拉丁文译本)为《圣经》的正式译本。在整个中世纪时期,教牧人员均使用拉丁语带领崇拜,本地的方言完全被忽略。15世纪,马丁路德掀起宗教改革的浪潮后,信徒才开始致力寻找自己方言的《圣经》。

随着海外宣教运动展开,大量传教士到世界各地宣扬福音,并且开始翻译《圣经》,让当地民众得以直接明白信仰真理。目前,不少机构在全球各地正进行圣经翻译工作,例如联合圣经公会。根据联合圣经公会公布最新“圣经语言报告”,目前世界上共逾6887种语言 ,而截至2015年底,以最少拥有一卷《圣经》计算,《圣经》已翻译成2935种语言。

版权声明

凡本网来源标注是“福音时报”的文章版权归福音时报所有。未经福音时报授权,任何印刷性书籍刊物、公共网站、电子刊物不得转载或引用本网图文。欢迎个体读者转载或分享于您个人的博客、微博、微信及其他社交媒体,但请务必清楚标明出处、作者与链接地址(URL)。其他公共微博、微信公众号等公共平台如需转载引用,请通过电子邮件(tougao@fuyinshidai.com)、电话(010 - 5601 0819或025-87770337)或微信(fuyin20062019)联络我们,得到授权方可转载或做其他使用。(更多版权声明

相关推荐

为你推荐